Ciao, Mariko.Purtroppo ti devo chiedere di cancellare anche l'ordine n перевод - Ciao, Mariko.Purtroppo ti devo chiedere di cancellare anche l'ordine n английский как сказать

Ciao, Mariko.Purtroppo ti devo chie

Ciao, Mariko.

Purtroppo ti devo chiedere di cancellare anche l'ordine no. 61564

è stata colpa mia perché prima d'aver visto la tua e-mail ho fatto un ordine nuovo (no. 61581)

e sono riuscito anche a pagarlo subito. L'ordine nuovo è un po' diverso rispetto a quello di prima, ma io voglio comunque prendere, con i miei ordini futuri, tutto quello che non sono riuscito a prendere questa volta e anche di più.

Quindi, per farti capire meglio:

l'ordine no. 61564 è da cancellare (ma solo questo).

E poi ti volevo chiedere un'altra cosa. Dalla tua lettera del 25/08/15 avevo capito che il mio ordine no. 61518 dovrà prtire nello stesso giorno, ma dalla fattura mi risulta che non è stato inviato ancora. Forse non ho capito bene, e tu mi potrai spiegarlo meglio?

Ma dopo l'invio quanto tempo ci vuole ad una cosa per arrivare dal destinatario?

Mi dispiace, Mariko, per averti disturbato ancora, ma non sai quanto aspetto quei carri armati!

Ti chiedo scusa e porgo i miei cordiali saluti.

Andriy Samoylenko.
0/5000
Источник: -
Цель: -
Результаты (английский) 1: [копия]
Скопировано!
Ciao, Mariko.Purtroppo ti devo chiedere di cancellare anche l'ordine no. 61564è stata colpa mia perché prima d'aver visto la tua e-mail ho fatto un ordine nuovo (no. 61581)e sono riuscito anche a pagarlo subito. L'ordine nuovo è un po' diverso rispetto a quello di prima, ma io voglio comunque prendere, con i miei ordini futuri, tutto quello che non sono riuscito a prendere questa volta e anche di più.Quindi, per farti capire meglio:l'ordine no. 61564 è da cancellare (ma solo questo).E poi ti volevo chiedere un'altra cosa. Dalla tua lettera del 25/08/15 avevo capito che il mio ordine no. 61518 dovrà prtire nello stesso giorno, ma dalla fattura mi risulta che non è stato inviato ancora. Forse non ho capito bene, e tu mi potrai spiegarlo meglio?Ma dopo l'invio quanto tempo ci vuole ad una cosa per arrivare dal destinatario?Mi dispiace, Mariko, per averti disturbato ancora, ma non sai quanto aspetto quei carri armati!Ti chiedo scusa e porgo i miei cordiali saluti.Andriy Samoylenko.
переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 2:[копия]
Скопировано!
Hello, Mariko. Unfortunately I must ask you to remove even the order no. 61564 was my fault because, till they see the email I did a new order (no. 61581) and I came to pay it immediately. The new order is a bit 'different from the one before, but I want to take anyway, with my future orders, all that I could not take this time and even more. So, to make you understand better: the 'order no. 61564 is to be deleted (but only this). And then I wanted to ask one more thing. From your letter of 8/25/15 I knew that my order no. 61518 will prtire the same day, but my understanding is that the bill has not been sent yet. Maybe I did not understand, and you can explain it to me better? But after sending how long it takes to get something for the recipient? I'm sorry, Mariko, to bother you again, but you do not know what aspect those tanks! You I apologize and I extend warm greetings. Andriy Samoylenko.



















переводится, пожалуйста, подождите..
Результаты (английский) 3:[копия]
Скопировано!
Ciao, Mariko.

Unfortunately you do i have to ask also to delete the order no. 61564

Was my fault because before having seen your e-mail i have done a new order (no. 61581)

and are able to pay it immediately. The new order is a bit different than the one before, but i would nevertheless take, with my future orders,Everything that i wasn't able to take this time and, even more.

then, to make you understand meglio:

l'no order. 61564 And by clear (but only this) .

AND then you wanted to ask another thing. From your letter of 25 /08/15 i understood that my order no. 61518 Should prtire on the same day, but the invoice i understand that has not been sent yet. Perhaps I did not quite understand,And thou i you can explain it better'

but after sending how long does it take to one thing to get from the recipient?

I'm sorry, Mariko, for recieving you disturbed yet, but do not know how aspect those tanks.

I apologize and i extend my cordial greetings.

Andriy Samoylenko.
переводится, пожалуйста, подождите..
 
Другие языки
Поддержка инструмент перевода: Клингонский (pIqaD), Определить язык, азербайджанский, албанский, амхарский, английский, арабский, армянский, африкаанс, баскский, белорусский, бенгальский, бирманский, болгарский, боснийский, валлийский, венгерский, вьетнамский, гавайский, галисийский, греческий, грузинский, гуджарати, датский, зулу, иврит, игбо, идиш, индонезийский, ирландский, исландский, испанский, итальянский, йоруба, казахский, каннада, каталанский, киргизский, китайский, китайский традиционный, корейский, корсиканский, креольский (Гаити), курманджи, кхмерский, кхоса, лаосский, латинский, латышский, литовский, люксембургский, македонский, малагасийский, малайский, малаялам, мальтийский, маори, маратхи, монгольский, немецкий, непальский, нидерландский, норвежский, ория, панджаби, персидский, польский, португальский, пушту, руанда, румынский, русский, самоанский, себуанский, сербский, сесото, сингальский, синдхи, словацкий, словенский, сомалийский, суахили, суданский, таджикский, тайский, тамильский, татарский, телугу, турецкий, туркменский, узбекский, уйгурский, украинский, урду, филиппинский, финский, французский, фризский, хауса, хинди, хмонг, хорватский, чева, чешский, шведский, шона, шотландский (гэльский), эсперанто, эстонский, яванский, японский, Язык перевода.

Copyright ©2025 I Love Translation. All reserved.

E-mail: